知行青年学者沙龙第6期│中文古诗的西班牙语译介与翻译

2023年3月29日晚,bwin必赢第6期“知行青年学者沙龙”于线上成功举办。


本期学术沙龙的主题为“中文古诗的西班牙语译介与翻译”,主讲人为欧亚语系刘莹博士。欧亚语系副系主任梁静博士主持了本次沙龙,欧亚语系赵术、王珍娜作为与谈人同主讲人进行了深入互动,来自我司和其他院校的近百名师生参与了本次沙龙。

图片1.png

刘莹博士首先以时间为序,分三阶段简要介绍了中文文学的西班牙语译介,包括重要译著和以马德里、巴塞罗那和格拉纳达为首的三个汉学中心,西语世界的知名汉学家及其代表作。

图片2.png

她从Guillermo Valencia的《东方诗集》开始,逐一列举了中文古诗进入西语世界的重要译者,例如直接将古诗从中文译成西语Marcela de Juan和陈国坚等人,由英文译成西语的Octavio Paz。刘莹老师对他们的重要译作进行了鉴赏与评价。

图片3.png

在中文诗词的西班牙语翻译方面,刘莹博士结合自身教学和阅读经历,借助大量翻译实例,从声调、形式、时态、不可译元素探讨了中文古诗的可译性。 

图片4.png

赵术以“从文化翻译角度浅谈古诗翻译”为主题,继续探讨了因语言同构和文化共性而存在的可译性,和因文化障碍而限制的可译性。从理论角度举例分析了翻译中的文化因素。


王珍娜简要分析了陈国坚在韵律等方面贴近原文的翻译风格以及苏亚雷斯善用附文本呈现外围信息的翻译方式,提出了翻译家和翻译策略的重要性。她提出除了译者以外,出版物的推广与宣传也是“文化走出去”的关键。


参与沙龙的员工积极同主讲人和与谈人互动提问,气氛热烈,学术气息浓厚。

供稿人:李蓓儿

排版:罗浥萌

责编:王靖雨

审核:王虹英 郝运慧